CM學日文:檸檬堂 「檸檬堂の出番です!」篇

看完都想買一瓶來喝了!

目錄

  1. ▍廣告資訊
    1. 主要演員: 綾瀬はるか
  2. ▍廣告內容
    1. 日文原文
    2. 中文翻譯
  3. ▍單字/文法解說

▍廣告資訊

主要演員:
綾瀬はるか

▍廣告內容

日文原文

定番(ていばん)!」

「これは1(にち)をいい1(にち)にする儀式(ぎしき)。」

今日(きょう)自分(じぶん)をおいしいもので(ねぎら)うのだ!」

檸檬堂(れもんどう)出番(でばん)です!」

「レモンまるごとの(しあわ)檸檬堂(れもんどう)。」

(あま)くない 檸檬堂(れもんどう)。」

新登場(しんとうじょう)。」

中文翻譯

「每天一定要的!」

「這是把一天變美好的儀式。」

「就是用好料來犒賞今天的自己!」

「這時就要請檸檬堂出場!」

「整顆檸檬的幸福感。」

「不甜的檸檬堂。」

「新上市。」

單字/文法解說

  • 定番(ていばん)」名詞,指那些在商品中,少受流行趨勢影響的基本款、經典款。
  • 儀式(ぎしき)」名詞,指「儀式」。
  • 這裡「で」表「方法、手段」。
  • (ねぎら)う」意思是「犒賞、慰勞」。
  • 「~のだ」表示説明的句型。
  • 「というわけで」意思是「因此、所以、那麼、綜上所述、也就是說」。
  • 出番(でばん)」名詞,指「值班、一顯身手的場面」。
  • (まる)ごと」副詞,指「整個、全部」。
  • 「すっきり」副詞,指「舒暢、暢快;簡潔、乾淨俐落、爽口」。
        Hi!我是Manako(⁎⁍̴̛ᴗ⁍̴̛⁎)
        喜歡文章的話,歡迎追蹤我IG!
        更多趣味互動學日文,都在IG限時動態!

        發表留言